機械翻訳

業務で調査をしているときに、インターネットのサイトを調べることがあるのですが、日本語で書かれてはいるものの、いかにも海外のサイトを日本語に機械翻訳したようなサイトが出てくることがあります。

私が最近見た例ですが、

「[] に戻ります。クイックツアーメニューまたは、直進してこのクイックツアーの終了。」

(英語の原文はGo back to the quick-tour menu or go straight to the end of this quick tour.)
というように、翻訳後に日本語の文として成り立っていない文になることがよくあります。(なお、これはwebサイト内にある言語を切り替えるプルダウンを用いて機械翻訳したものです。)

このように日本語の文として成り立っていない文が多いと、サイトが読みづらいです。英語で文書を読むのに慣れていない私としては、日本語で書かれていた方が有難いですが、英文の原典を読むのに慣れなければならないな、と思います。
余談ですが、とあるAPIのマニュアルの日本語版(機械翻訳されたもの)で「お前」という単語が出てきたときは思わず苦笑いしてしまいました。

コメントを残す